Популярний пошуковик пояснив, чому Лавров -- "грустная лошадка", а РФ -- "Мордор"

У компанії Google пояснили дивний переклад у Google Translate технічною помилкою.

Про це повідомляє РБК з посиланням на представника прес-служби компанії.

Як відомо, напередодні Google Translate перекладав словосполучення "Російська Федерація"  російською як "Мордор", Сергій Лавров — як "грустная лошадка", а самих росіян називає "оккупантами".

Співробітник компанії пояснив, що Google Translate – це автоматичний перекладач, який працює без участі людей, використовуючи тільки алгоритми. Він додав, що Google Translate використовує зразки із сотень мільйонів документів, щоб визначити, який варіант може бути найбільш правильним.

"Тому бувають помилки і неправильні переклади, які ми намагаємося виправити якомога швидше, як тільки дізнаємося про них", – сказав він.

Найважливіше

24.06.2019
:
Cтиль життя
89-річний українець висадив понад 21 тисячу дерев. Навіщо йому це?

"Я - енергетик. Працював на електростанціях. Колись забруднював повітря, тепер реабілітовуюся перед Землею".

24.06
Актуальне

Скандал у ПЦУ: архиєрей Православної Церкви України розповідає ексклюзивні подробиці із закулісся Церкви.

24.06
Актуальне

Відповідь - у новій постанові, яку затвердив Кабмін.

24.06
показати більше