"Товариші" чи "панове"? Мовознавець розповів про походження обох слів

Немає підстав змінювати у звертанні до військових "товариш" на "пан". Обидва слова освячені традиціями нашого народу, хоч теоретично й не українські. Таку думку у коментарі газеті "Експрес" висловив директор Інституту української мови НАНУ Павло Гриценко. 
 
"Товариш походить із тюркської —  товар (майно) плюс суфікс -иш —  спільник, супутник, — пояснює мовознавець. — Це слово вживали на означення торговців, які возили на продаж товар зі Середньої Азії до Центральної Європи через територію сучасної Росії та України. Оскільки самому вирушати в дорогу було небезпечно, брали зі собою людину, яка допомагала збувати товар, —  "товариша".
 
Згодом "товариш" набуло значення "друг", "приятель" загалом, а не тільки в торгівлі чи мандрах. У часи Гетьманщини "значковими товаришами" називали тих, хто відзначився у боях і був на почесному місці в оточенні гетьмана.
 
На початку ХХ століття, в УНР, вживали формулювання "товариш міністра", що означало заступник міністра. Інша річ, що до нас дійшло російське "товарищ" із радянською конотацією і витіснило наше давнє.
 
"Панове" —  це пряме запозичення з польського "panowie". То хай поляки собі вживають. А ми вживатимемо своє. Іван Франко, Леся Українка писали "товариші", "товариш". Не біймося того, що може бути співзвучним з російським. Це наша історія, не позичена, власна. Закликаю всіх берегти кожне слово!"
 
Нагадаємо, Міністр оборони Степан Полторак пообіцяв: нове вітання ЗСУ "Слава Україні! —  Героям слава!" замість "Здрастуйте, товариші! —  Бажаємо здоров’я!" звучатиме вже на святковому параді до Дня Незалежності.
 
Що думають про нове звертання інші відомі мовознавці? Про це читайте у новому номері газети "Експрес"
 
Головні новини за добу — в нашій щоденній розсилці y Telegram
 
Наталія ВАСЮНЕЦЬ
 

ГОЛОВНІ НОВИНИ

18.11.2018
:
показати більше