Подія: Дві українські компанії стали офіційними партнерами стрімінгового сервісу Netflix. Студії з озвучки Postmodern Postproduction і "Так Треба Продакшн" будуть дублювати, транскрибувати та контролювати якість фірмової продукції Netflix українською мовою.
Деталі: Обидві студії отримали від Netflix найвищий партнерський статус (Gold) і з'явилися в офіційному переліку партнерів стримінгу. Це означає, що вони, на думку керівництва американської компанії, відповідають технічним стандартам, стандартам безпеки і вимогам щодо охорони здоров’я та обслуговування клієнтів.
Співпраця відбувається в межах програми Netflix Post Partner Program, яка передбачає партнерство з закордонними студіями для адаптації контенту на локальних рівнях. Коли у сервісі з’являться перші фільми українською, поки не повідомляють.
До слова, україномовного інтерфейсу в платформи наразі також немає. Та ще 15 вересня джерело, близьке до компанії, повідомило "Громадському", що Netflix займається розробкою локалізації свого інтерфейсу для користувачів з України. За інформацією інсайдера, чекати доведеться до 2021 року.
Як відомо, стримінговий сервіс Netflix є одним із найбільших сервісів для розваг у світі. Понад 182 мільйони людей оформили на нього підписку. Netflix пропонує перегляд фільмів, серіалів і шоу — як власного виробництва, так і тих, на які він отримав ліцензію. На цьогорічній телепремії Еммі Netflix отримав рекордні 160 номінацій та 30 перемог.
Коментар: Варто зазначити, що українці в соцмережах неабияк радіють такій новині. Зокрема, блогер Руслан Хаврюта на своїй сторінці у Facebook пише: "Українізація крокує планетою. МЗС домоглося від Вікіпедії, щоб нормально писати англійську версію назви Київ — Kyiv <...> Тепер у переліку партнерів Netflix з‘явились дві українські студії перекладу, що означає подальшу співпрацю і додавання українських субтитрів і перекладів до фільмів і серіалів на платформі".